Sara & Rodrigo

A Sara e o Rodrigo não deixaram que a distância impedisse juntar na mesma celebração a Lisboa de um e o Alentejo do outro.

Sara and Rodrigo weren't intimidated by the distance separating Lisbon, where she grew up, and Alentejo, where he has its roots. 

Eles vieram do Reino Unido, juntaram família e amigos no Jardim Botânico da Ajuda, e rumaram ao Alentejo litoral para festejar na Quinta da Cilha. A decoração ficou a cargo da Love Stories e quem me ajudou a fotografar este dia cheio de emoção e detalhes foi o Rafael Sanchez.

They came from the U.K., gathered family and friends at Ajuda's Botanical Garden, in Lisbon, and drove to coastal Alentejo to party at Quinta da Cilha. Decoration by Love Stories and Rafael Sanchez helped me photograph this day filled of emotions and details.

Regresso ao passado, com a Kodak

Esta é uma imagem especial: foi a última vez que fotografei em filme. Em 2003.

This is a special photo: it was the last time I photographed in film. Way back in 2003.

ben_harper_2003_lisbon_joaomakesphotos_01.jpg
ben_harper_2003_lisbon_joaomakesphotos_03.jpg

A Kodak vai voltar a produzir o filme Ektachrome e isso fez-me lembrar de uma pasta que esqueci em casa dos meus pais há quase dez anos. Esta e outras fotografias de concertos que fiz na altura estão no mais espectacular dos rolos para usar naquelas condições, numa sala de espectáculos às escuras e com luzes de palco sempre a mudar de intensidade e de cor: o Ektachrome 1600. Era um filme positivo e tinha um grão bonito à brava.

A notícia fez-me viajar no tempo. E nas caixas guardadas numa garagem, onde encontrei meia dúzia de rolos que passaram do prazo há 12 anos.

Kodak is bringing back Ektachrome and that reminded me of some stuff I left at my parents house some 10 years ago. This and other concert photos I did at the time were made using what I remind as being one of the best films to use in those conditions, of a dark concert venue with ever changing stage lighting: Ektachrome Professional 1600. It's a slide film and had a beautiful grain.

The news made me travel in time. And in some dusty boxes that are stored in a garage, where I actually found half a dozen of these rolls that expired back in 2005.

ben_harper_2003_lisbon_joaomakesphotos_04.jpg
ben_harper_2003_lisbon_joaomakesphotos_05.jpg
ben_harper_2003_lisbon_joaomakesphotos_06.jpg

Aquela fotografia é a última do primeiro de dois rolos que usei naquela noite. Cada um dava para 36 imagens, e a imprensa só podia fotografar as primeiras três músicas do espectáculo. É uma das minhas três preferidas. Esta abaixo é o disparo anterior, e a seguinte também. De qual é que gostam mais?

That photo is the last of the first roll I used that night. Each had 36 photos and press photographers were allowed to stay at the pit during the first three songs. The photo below is the shot I made before, and the other also came before. Which do you like the most?

ben_harper_2003_lisbon_joaomakesphotos_02.jpg

Um fato à medida, um carro com 50 anos e um olival

É a natureza das coisas: em dia de casamento, a noiva recebe (quase) toda a atenção. Enquanto fotógrafo dedico-me igualmente a ambos, mas é um facto que passo menos tempo com os noivos. Contudo, há dias diferentes.

It's the nature of it: on a wedding day the bride gets (almost) all the attention. As a photographer I dedicate equally to bride and groom, but it's a fact that I spend less time with the men. Some days are different, though.

O Sylvain tem raízes em Portugal, e por isso trouxe a Deborah ao Alentejo para casarem. Neste dia quente do Verão de 2015 pude passar mais tempo com ele - tenho a sorte de trabalhar, com alguma frequência, com o meu amigo e talentoso Hugo Coelho, e quando assim é ocupo-me dos rapazes.

Quando o noivo estava preparado para sair para a igreja disse-lhe que não podíamos deixar de o fotografar ao lado do velhinho VW Typ 182 que seu o pai tinha restaurado. Três minutos bastaram.

Sylvain has its roots in Portugal, and for that reason his wedding with Deborah took place in Alentejo. On this hot summer day of 2015 I spent more time with him - I am lucky to frequently work with my friend and talented photographer Hugo Coelho, and when I do I take care of the boys.

When the groom was ready to go to church I told him we had to make some photos with the old VW Typ 182 that his father had restored. Three minutes were enough.

joaomakesphotos_the_groom_013.jpg

Miriam & Harm

A Miriam e o Harm vivem na Holanda, mas escolheram a Quinta de Sant'Ana, em Mafra, para o casamento.

Miriam and Harm live in the Netherlands, but chose to have their wedding at Quinta de Sant'Ana, a few kilometers north of Lisbon.

wedding_quinta_santana_mafra_portugal_021.jpg

Ambos têm um grande sentido de humor, e desde o primeiro momento foi muito fácil fotografa-los: com tamanha paixão eu apenas tive que apontar a câmara :)

Casaram no feriado de 10 de Junho, dia de Portugal, de Camões e das Comunidades Portuguesas. Ninguém me tira da cabeça que isto foi planeado pela Miriam, como desforra pela derrota na guerra entre portugueses e holandeses, algures no século XVI/XVII.

They both have a big sense of humour, and since the first moment it was very easy to photograpgh them: they're so in love that I only had to point the camera and shoot :)

They got married on the Portuguese national holiday of June 10th - Portugal's day. I believe this was planned by Miriam as a revenge for Portugal's defeat on the Dutch-Portuguese war, somewhere in the XVI/XVII century.

wedding_quinta_santana_mafra_portugal_02.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_017.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_018.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_005.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_003.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_008.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_025.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_026.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_044.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_024.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_029.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_065.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_037.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_041.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_050.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_047.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_051.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_053.jpg
wedding_quinta_santana_mafra_portugal_063.jpg

Histórias em livro

O melhor de 2016 já está em livro.

Foi este bonito, grande e pesado portfolio que apresentei no domingo, dia 15. São 150 páginas de retratos, de sessões de noivos e de namorados, de momentos das cerimónias e de detalhes dos casamentos que fotografei por todo o país ao longo do ano passado. Bem, confesso que também incluí algumas fotografias mais antigas de que gosto muito, e a que regresso com frequência para me inspirar.

A partir de agora quando estiverem numa reunião comigo já não precisam de ficar a ouvir-me falar o tempo todo :) Afinal, este livro fez-se para ser folheado. E quem passou pela mostra You+Us=Fun! do Simplesmente Branco pôde vê-lo em primeira mão - e comer um pastel de nata.

Se procuram um fotógrafo de casamento em Lisboa, ou para fotografar em qualquer ponto do país, ainda tenho datas disponíveis. Escrevam-me, e vamos conversar e beber um chá.

***

My best work of 2016 is made it to the printer.

This beautiful, big and heavy book is the one I presented last Sunday, Jan.15th. It has 150 pages of portraits, of bride & groom and engagement photoshoots, of wedding ceremonies and detail shots I made during last year. I do confess I included a few older photos that I love.

From now on when you meet with me you don't need to hear me talking the whole time :) This album was made for you to get lost on its pages.

If you're looking for a wedding photographer in Lisbon, or anywhere else in Portugal, I still have a few dates available. Write me, and we can have a tea over Skype!

Meninas casadoiras, isto é para vocês

No domingo, dia 15, vou apresentar as minhas propostas aos casais que procuram um fotógrafo para o seu casamento.

É que, para mim, fotografar um dia tão especial é mais do que aparecer a horas e fazer fotografias bonitas: eu quero contar uma história em imagens. E para fazê-lo bem é preciso um ingrediente: a cumplicidade entre quem fotografa e quem é fotografado. É por isso que me empenho na relação com os meus casais. Eu procuro registar os momentos, as emoções e os detalhes, e para testemunhar esses segundos que passam tão rápido tenho de ser um vosso aliado. Isto soa estranho? No domingo explico-vos tudo.

Não vou estar sozinho: seremos um grupo de fornecedores seleccionados Simplesmente Branco, em que se incluem wedding planners, DJ, decoradores, designers e criadores de vestidos de noiva. Será na Rua Gomes Freire, número 98, em Lisboa, a partir das 14h00. Da minha parte haverá surpresas (sim, sublinho isto).

Apareçam! A entrada é livre.

Mais informações aqui.

Olá, 2017

Ainda agora chegaste, 2017, e já vais acelerado. Com tanta coisa para mostrar e para contar sinto-me como a Raquel e o Nuno, tentando arrumar toda a gente na escadaria para um grande retrato. Se eles conseguiram, eu também vou conseguir.

Fica a promessa: em breve verão algumas imagens que marcaram o ano que passou, e ficarão a saber tudo sobre um evento para o qual estão convidados - é no domingo, 15, por Lisboa.

***

2017 is already going fast. With so much to show and to share I feel like Raquel and Nuno, trying to organize everyone on the stairs for a portrait. Because they did it, I know I will too.

Here's a promise: soon you'll see some of the photos I made during last year, and you'll hear everything about an event to which you're all invited - it'll be on the 15th, in Lisbon.

Mudança

Muito aconteceu nos últimos meses, mas faltou o tempo para vir aqui dar conta das novidades - agora é o momento.

Tenho fotografado muito e por todo o país, graças aos melhores clientes que se pode desejar. Faço centenas de quilómetros sem sacrifício, quando se trata de fotografar histórias bonitas de pessoas apaixonadas, negócios em crescimento ou produtos inovadores. A todos eles agradeço a confiança que continuam a depositar em mim.

Pelo caminho separei-me da rádio onde há mais de 8 anos vinha trabalhando como jornalista. Coube-me, até, escrever e apresentar o último noticiário nas instalações de onde a estação emitia há quase 80 anos, no coração de Lisboa, o Chiado. Quem me conhece sabe que "respiro rádio", mas não terá sido por acaso que tudo tenha começado pela fotografia: foi por ela que me fiz jornalista. Feita a transição para o novo capítulo, foi tempo de eu iniciar uma nova caminhada, agora dedicado por inteiro a fazer fotografias e a contar histórias.

2016 tem sido um ano cheio de desafios, de aprendizagens e de pessoas, e até de viagens. E é aqui que vou mostrar-vos tudo isso.

***

A lot happened during the last few months, but time was short to write about those news - now is the moment.

I've been photographing a lot and throughout the country, thanks to the best clients one can wish for. I drive hundreds of quilometres without sacrifice to photograph couples in love, growing businesses or innovative products. I thank them all for their confidence in me.

During this path I left the radio where I had been working as a journalist for the last 8 years. I had the honor to write and present the last news bulletin broadcasted from the studios where the radio had been for almost 80 years, in the heart of Lisbon, Chiado. Those who know me know that I "breathe radio", but it will not have been a coincidence that everything started with photography: I became a journalist to take pictures. As soon as broadcasting started at the new location, it was time for me to walk on a different direction, fully dedicated on making photos and telling stories.

2016 has been full of challenges, new learnings, people and trips. This is where you'll get to see it all.